Jóvenes procedentes de Polonia, Francia, Georgia y España estrenan una adaptación de la novela de Próspero Mérimée "Carmen" en el Parque de Los Pinos de Puente Genil, el 8 de septiembre de 2012.

El mito de Carmen, ayer y hoy

“Nuestra Carmen” se ambienta en Puente Genil, alrededor del año 1830 y el punto de partida se basa en un hecho real. Un encuentro casual en el Liceo Mercantil entre el poeta Manuel Reina y el ingeniero francés Leopoldo Lemonier y un paseo al Llano de la Piedad enmarcan la historia de Carmencita (nieta de la Carmen que inspiró a Mérimée). La sensual gitana seduce al cabo José, un soldado inexperto. José, ciego de amor por Carmen, mata a su superior y se une a un grupo de bandoleros…

Para algunos, Carmen encarna la rebeldía y la libertad, para otros el egoísmo voraz. José representa al hombre cegado por la pasión…. El texto de Mérimée no ha perdido vigencia: hombres y mujeres de todas las épocas, a menudo, han de elegir entre seguir los dictados de la razón o dejarse llevar por la exaltación del momento. El novelista francés nos regala una obra que revela cómo la pasión puede nublar la razón y cómo una decisión equivocada puede truncar una vida. Doscientos años después, Mérimée nos sigue hablando por las palabras del joven José: “Se convierte uno en rufián sin darse cuenta. Una chica bonita te hace perder la cabeza, se pelea uno por ella, ocurre una desgracia, hay que vivir en el monte, y… de persona honrada, se convierte uno en asesino y acaba de contrabandista, sin pensarlo…”.

El reparto de Nuestra Carmen

Don Manuel Reina, poeta local y soldado 1 (Jesús Álvarez Montero); Don Leopoldo Lemonier, ingeniero francés (Matthieu Chesnel); Don Ricardo Moreno, ayudante de ingenieros y Soldado 2 (Giorgi Qoridze); Zúñiga, Teniente del Regimiento de Dragones (Mikolaj Górski); José el Navarro, Cabo del Regimiento de Dragones (Jesús Caldero Quero); Muchacho 1 (Kuba Grajkowski, beat-boxer/ malabarista); Muchacho 2 (Mateusz Kieltyka, malabarista / beat-boxer/ mimo); Soldado 3 (Matthieu Chesnel); Molinera 1 (Agnieszka Zakowska, malabarista); Molinera 2 y Posadera: Pauline Madeline; Molinera 3 (Rocío Roldán Cuenca); Molinera 4 (Adèle Maestrali); Molinera 5 (Pauline Lagoye); Molinera 6 (Esther Muñoz Ruiz); Carmen (Dorota Wierzbicka).

Escenografía: Enrique Reina Segura; Attrezzo, peluquería y maquillaje: Compañía "La huerta"; Composición musical: Victoria Pérez Bernad; Fotografía: Giorgi Qoridze; Coreografía flamenca (escena de la Taberna): Leonor Lavado Cabeza; Ayudante de dirección (escenas de las molineras):Pauline Madeline; Dirección de escena, guión adaptado y folleto: Susana Pérez Bernad.

Carmen de Mérimée y sus versiones

Desde su publicación (en 1847) hasta hoy, la obra ha sido fruto de numerosas lecturas, dando pie a la ópera que escribió Bizet y a numerosas versiones en cine y teatro.

¿Qué aporta la Carmen gestada en los ensayos de La Huerta de Cordobilla? Dos notas. De todas las versiones que conocemos, la nuestra es la única en la que actores aficionados que no hablan español se atreven a interpretar la obra del francés y a dejarse impregnar por el duende flamenco. Por otro lado, tiempo y espacio son alterados. Los hechos se trasladan en el tiempo (unos sesenta años después) y el telón de fondo es el Puente Genil de finales del siglo XIX, época que puede servirnos de inspiración en estos momentos de crisis.

Nuestra Carmen es nieta de la Carmen de Mérimée y, a lo largo de la obra, se suceden los guiños al espectador: las cigarreras de la Fábrica de Tabaco de Sevilla se convierten en las molineras de La Alianza (en 1882, aún era la Fábrica de Harinas San Cristóbal); paseamos por la ermita del Señor del Río y la feria de Santaella; nos asomamos a la calle Postigos; imaginamos una taberna en el puente; cabalgamos con José María el Tempranillo…

Contamos con dos colaboraciones de lujo. El pintor local Enrique Reina aboceta la Alianza, con trazos vigorosos en blanco y negro, a juego con el vestuario de los actores. Y la actriz pontanesa Leonor Lavado, en una visita sorpresa, nos regala la coreografía de la escena de la Taberna. En ella, Polonia, Francia, Georgia y España se funden en un abrazo flamenco.

Pasión, celos, venganza y rebeldía en el Parque de los Pinos… Por favor, tomen asiento y disfruten.

Agradecimientos

A los organizadores del intercambio cultural, patrocinado por el Programa de la Unión Europea “Youth in Action”, pendientes de todos los detalles (Pilar Cabello Pérez; Silvia Cosano Cardoso, Mª Jesús Bascón Cabezas); a los tres líderes (Kuba Grajkowski, Pauline Madeline y Rocío Roldán Cuenca); y a Javier Ávila Casasola, nuestro enlace institucional. Asimismo, al Ayuntamiento de Puente Genil y, cómo no, al Bar de Los Pinos, por brindarnos su espacio, así como la iluminación y el equipo de sonido.

Despedida

Confiamos en que el público disfrute y sea benevolente (al fin y al cabo, somos una compañía de aficionados). De veras deseamos transmitirles la felicidad que hemos vivido durante los ensayos en Cordobilla, entre olivos, eucaliptos y membrillos. Dzieki! Merci! Madloba!

¡Muchas gracias por venir!